Categorías

L' HISTOIRE DE JOSEPH Traduite De La Sainte Bible par LEMAISTRE DE SACY

BIDA, Alexandre (Toulouse, 1823-1895) LE MAISTRE DE SACY, Isaac (1613-1684).

L' HISTOIRE DE JOSEPH Traduite De La Sainte Bible par LEMAISTRE DE SACY. Edition sur papier vélin. Librairie Hachette et Cie., Paris: 1878.

Más detalles


300,00 € IVA incluído

L1550

* Texto según Lemaistre de Sacy, ilustrado por Bida con 30 grabados en madera, intercalados o a principio y final de capítulo: Portadilla, portada y 53 páginas, 4 por hoja, en hojas de grandes dimensiones, de papel vitela fuerte, plegadas: 56,7 x 79 cm.

* Fuera de texto: 20 aguafuertes firmados en plancha. Composiciones originales de Alex. Bida, grabadas por grandes maestros del siglo XIX: Boilvin, Brunet-Debaines, Courtry, Flameng, Gauchard, Gilbert, Greux, Hédouin, Laguillermie, Lalauze, Le Rat, Martinez, Milius, Mongin o Waltner, en hojas de papel vitela fuerte, de: 56,3 x 39,3 cm., protegidas por otras de papel cebolla con la inscripción del motivo del grabado.

* Carpeta, con alguna mancha y deterioros. Leve huella de humedad en el margen de las hojas, que no afecta al texto ni a los grabados. Medidas carpeta: 59,3 x 40,4 cm.

* Relación de grabados al cobre:

1. Los hermanos de José le arrojan a una vieja cisterna sin agua. “Et ils le jetèrent dans cette vielle cisterne qui etoit sans eau”.  Histoire de Joseph, chap. I, v. 24.

2. Venden a José a una caravana de Ismaelitas, que se dirigía a Egipto. “Ils le vendirent vingt pieces d´argent aux Ismaéliter qui le menèrent en Égypt”. Histoire .., chap. I, v. 28

3. Muestran la túnica de José a su padre, Jacob, que la reconoce. “Le père l´ayanr reconnue, dit: C´est la robe de mon fils”.  Histoire de Jpseph, chap. I, v. 33.

4. Putiphar compra a José a los Ismaelitas, ya en Egipto. “Putiphar l´achèta des Ismaélites qui l´avoient amené.” Histoire de Josph, chap. II, v. 1.

5. La mujer de Putiphar acusa a José, mostrando su ropa. “Cette femme, se voyant le manteau entre les mains, appela les gens de sa maison”. Hist. de J., chap. II, v. 13 et 14.

6. En la prisión, José interpreta un sueño al copero del faraón. “Joseph lui dit: Voici l´interpretation de votre songe”. Histoire de Joseph, chap. III, v. 12.

7. El faraón repone al copero en su en su antiguo puesto, como interpretó José. “Afin quíl continuât a lui presenter la coup pour boire”. Histoire de Joseph, chap. III, v. 21.

8. José interpreta los sueños del faraón, que le pone a la cabeza del país.  “Pharaon installe Joseph à la tête du pays”. Histoire de Joseph, chap. IV, v. 17 et 18.

9. Jacob envía a los hermanos de José a Egipto a comprar trigo. “Les dix frères de Joseph allerent donc en Égypte pour y acheter du blé”. Histoire de Joseph, chap. V, v. 3.

10. Los hermanos de José retornan con el trigo sobres sus asnos. “Les frères de Joseph s´en allerent donc, emportant leur blé sur leurs ânes”. Hist. de Joseph, chap. VI, v. 26.

11. Los hermanos vuelven a por trigo con el menor, Benjamín, como exigía José. “Mon fils, ajouta-t-il, je prie Dieu qu´il vous conserve et vous soit favorable”., chap. VI, v. 29.

12, José pone a prueba a sus hermanos, ocultando una copa en el saco de Benjamín. “L’intendant trouva la coupe dans le sac de Benjamin” Histoire de J., chap. VII, v. 12.

13. José se da a conocer a sus hermanos. “Et il dit à ses frères: Je suis Joseph”. Histoire de Joseph, chap. VIII, v. 3.

14. José sale al encuentro de Jacob y le abraza, llorando. “Et le voyant, il se se jeta à son cou, et l´embrassa en pleurant”. Histoire de Joseph, chap. IX, v. 29.

15. José presenta a su padre ante el faraón. “Joseph introduisit ensuite son pére devant le roi. Histoire de Joseph, chap. X, v. 7.

16. Jacob habla a José sobre su madre, Rachel, y dónde fue sepultada. “Et je l´enterrai sur le chemin d´Ephrata”. Histoire de Joseph, chap. XI, v. 7.

17. Jacob bendice a Ephraim, hijo menor de José. “Jacob, étendant sa main droite, la mit sur la tête d´Ephraim, qui etoit le plus jeune”. Histoire de Joseph, chap. XI, v. 14.

18. Muere Jacob tras acabar de ordenar sus últimas voluntades. “Après avoir acchevé de donnerr des ordres, il mourit”. Histoire de Joseph, chap. XII, v. 32.

19. Un gran cortejo sigue a José con los restos de Jacob a su sepulcro. “Il y eut aussi des chariots et des cavaliers qui le suivirent”. Hist. de Joseph, chap. XIII, v. 9.

20. Su cuerpo, tras ser embalsamado, fue depositado en un sepulcro en Egipto. “Son corps, ayant été embaumé, fut mit dans un cercueil in Égypt”. H. de J., chap. XI, v. 25.



Información

ArandaTres